L.L. De MARS
Haxan - Les sorcières
Une traduction du film de Christensen


Si vous disposez d'une copie divx ou de n'importe quel format video rippé de ce joyau du cinéma muet, il vous suffit d'indiquer à votre lecteur video où se trouvent les sous titres et il fera le reste. Téléchargez donc ceux-ci ICI au format .srt (un simple fichier textes avec une extension .srt), ou ICI zippés (pour faciliter leur téléchargement), et copiez-les, par exemple, dans le même tiroir que votre fichier video.
Si vous ne disposez pas d'une copie de Haxan, voici le lien qui vous permettra de le télécharger https://archive.org/details/Haxan_tinted_and_subtitled


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1
00:00:16,883 --> 00:00:19,852
HAXAN - «les sorcières»
©1922 AB Svensk Filmindustri

2
00:00:20,086 --> 00:00:22,077
présentation d'un point de vue
historique et culturel,

3
00:00:22,222 --> 00:00:25,851
en sept chapitres filmés.

4
00:00:29,529 --> 00:00:33,124
BENJAMIN CHRISTENSEN écrivit
et produisit ce film

5
00:00:33,266 --> 00:00:38,533
entre 1919 et 1921.

6
00:00:38,671 --> 00:00:41,196
pour la photographie, tous nos remerciements
à M. Johan Ankerstjerne

7
00:00:41,341 --> 00:00:47,041
et à M. Richard Louw
pour leur assistance artistique.

8
00:00:47,180 --> 00:00:51,947
Mes principales sources sont
mentionnées dans les cartons.

9
00:00:52,252 --> 00:00:56,882
Plongeons dans l'histoire du
mysticisme et tentons d'expliquer

10
00:00:57,023 --> 00:01:01,960
le mystérieux chapitre
historique de la sorcellerie:

11
00:01:10,904 --> 00:01:14,931
la croyance en la sorcellerie
et en l'envoûtement

12
00:01:15,075 --> 00:01:19,341
est probablement aussi
ancienne que l'humanité.

13
00:01:20,075 --> 00:01:23,341
l'homme primitif, si souvent
confronté à l'incompréhensible

14
00:01:23,917 --> 00:01:29,856
donne régulièrement la sorcellerie
et la magie pour explications.

15
00:01:30,056 --> 00:01:35,255
En Perse, les créatures imaginaires
dépeintes ci-après

16
00:01:35,395 --> 00:01:40,332
étaient censées être la cause
des maladies.

17
00:01:52,045 --> 00:01:57,210
Le scientifique anglais Rawlinson
et le français Maspero

18
00:01:57,350 --> 00:02:02,754
nous montrent des images
d'esprits diaboliques,

19
00:02:02,889 --> 00:02:06,655
censés avoir hanté les
plus anciennes civilisations.

20
00:02:25,945 --> 00:02:29,938
La croyance en ces esprits et en
la possession démoniaque

21
00:02:30,083 --> 00:02:33,814
est la naïve réponse
aux énigmes de l'univers.

22
00:02:40,860 --> 00:02:44,023
selon Maspero voici comment
les égyptiens concevaient

23
00:02:44,164 --> 00:02:46,462
la forme de l'univers:

24
00:02:56,075 --> 00:02:59,841
de hautes montagnes embrassaient

25
00:02:59,979 --> 00:03:03,506
la terre et la mer.

26
00:03:06,519 --> 00:03:09,750
le ciel était fait de métal
et soutenu par de puissantes colonnes

27
00:03:09,889 --> 00:03:12,323
plantées sur ces hautes montagnes.

28
00:03:20,567 --> 00:03:25,231
Les étoiles, commes des lampes,
pendant du ciel à des cordes.

29
00:03:30,243 --> 00:03:33,371
Selon les croyances d'autres
civilisations anciennes,

30
00:03:33,513 --> 00:03:37,176
Le ciel était suspendu et la terre
établie en terrasses.

31
00:03:47,927 --> 00:03:51,294
Les esprits malins des temps
anciens se changèrent, au Moyen-âge,

32
00:03:51,431 --> 00:03:55,367
en diables rôdants, furetants,
tentateurs.

33
00:04:17,290 --> 00:04:19,258
Le démon vivait dans
le coeur de la terre.

34
00:04:19,392 --> 00:04:22,054
Dans la dernière partie du Moyen âge,
la terre était considérée

35
00:04:22,195 --> 00:04:25,926
comme une sphère immobile
au milieu de l'Univers.

36
00:04:29,035 --> 00:04:32,300
Au-dessus de la Terre et de
ses eaux

37
00:04:33,910 --> 00:04:41,744
(les hommes du Moyen-âge avaient
d'abord imaginé une couche d'éther)

38
00:04:48,221 --> 00:04:53,883
venait une couche de feu,

39
00:04:56,296 --> 00:05:01,063
au-delà de laquelle se mouvaient
planètes, étoiles et corps célestes.

40
00:05:11,911 --> 00:05:16,678
Chaque planète étant attachée à sa
sphère transparente et mobile.

41
00:05:23,122 --> 00:05:25,716
A l'extérieur de ces enveloppes
planétaires

42
00:05:25,858 --> 00:05:28,793
étaient fixées les étoiles.

43
00:05:41,474 --> 00:05:44,466
Au-dessus de tout cela,
dans la dixième sphère de cristal

44
00:05:44,610 --> 00:05:47,602
siégeait le Tout-Puissant entouré
de neufs choeurs d'anges...

45
00:05:52,118 --> 00:05:55,781
garant du rigoureux
cycle des sphères.

46
00:06:13,373 --> 00:06:16,501
Très profondément dans le noyau
de la Terre, l'Enfer des mensonges,

47
00:06:16,642 --> 00:06:21,306
là où les âmes tentées par le Démon
souffrent éternellement.

48
00:06:28,454 --> 00:06:30,752
Dans la partie supérieure
de l'image suivante

49
00:06:30,890 --> 00:06:33,324
(selon l'historien français Lacroix)

50
00:06:33,459 --> 00:06:37,987
les démons cuisinent les âmes
dans de vastes marmites.

51
00:06:45,905 --> 00:06:47,964
un pécheur est directement
jeté dans les flammes

52
00:06:48,107 --> 00:06:50,871
qui brûlent sous
un des chaudrons.

53
00:06:57,683 --> 00:07:00,777
Un démon verse du soufre enflamé

54
00:07:00,920 --> 00:07:03,855
dans la gorge d'un damné.

55
00:07:08,961 --> 00:07:14,024
Deux monstres tourmentent des damnés
de leurs pointes acérées.

56
00:07:19,639 --> 00:07:23,575
J'ai trouvé une étrange
représentation mécanique de l'Enfer,

57
00:07:23,709 --> 00:07:27,645
qui offre une bonne compréhension
des croyances du Moyen-âge.

58
00:07:45,031 --> 00:07:47,261
Observez l'ardeur avec laquelle

59
00:07:47,400 --> 00:07:49,664
les diables attisent le feu sous les
chaudrons !

60
00:07:55,942 --> 00:07:59,434
Durant toute cette période,
diables et Enfer

61
00:07:59,579 --> 00:08:03,447
étaient tenus pour incontestables
et extrêment présents.

62
00:08:11,657 --> 00:08:14,592
On pensait que les sorcières avaient
signé un pacte diabolique

63
00:08:14,727 --> 00:08:18,527
avec le Démon ; c'est pourquoi
on les condamnait au bûcher.

64
00:08:24,904 --> 00:08:27,964
La figure flottante est un démon
emportant ici une sorcière

65
00:08:28,107 --> 00:08:30,598
à travers les airs.

66
00:08:37,617 --> 00:08:41,610
Cette image d'un démon,
comme la suivante,

67
00:08:41,754 --> 00:08:45,622
est extraite de "German Life
in the Past in Pictures."

68
00:08:51,531 --> 00:08:54,591
Dans cette image une sorcière
trait un manche de hache.

69
00:08:59,071 --> 00:09:02,404
Dans la suivante, une sorcière
a ensorcelé une chaussure.

70
00:09:09,248 --> 00:09:12,308
Les sorcières se réunissent
en conseils.

71
00:09:18,624 --> 00:09:21,388
Après le rassemblement elles
pourraient, par exemple,

72
00:09:21,527 --> 00:09:24,257
s'introduire dans une grange
et enchanter une vache.

73
00:09:29,769 --> 00:09:33,205
Le petit symbole anguleux
que l'on remarque sous le dessin

74
00:09:33,339 --> 00:09:36,831
était usuellement tracé dans les granges
pour les protéger des sorcières.

75
00:09:41,013 --> 00:09:43,174
Dans ce dessin naïf,
un sorcier et une sorcière

76
00:09:43,316 --> 00:09:45,546
par des formules magiques,
enflamment un village.

77
00:09:54,460 --> 00:09:57,361
Les sorcières dispensent
maladies et fléaux

78
00:09:57,496 --> 00:10:00,397
Avec l'aide de potions magiques,
de philtres.

79
00:10:07,373 --> 00:10:10,399
Notez que le malade est
couché nu,

80
00:10:10,543 --> 00:10:12,909
ce qui était l'habitude
à l'époque.

81
00:10:17,283 --> 00:10:20,013
On croyait généralement que
les sorcières,la nuit,

82
00:10:20,152 --> 00:10:22,313
au cours du Sabbat,

83
00:10:22,455 --> 00:10:24,355
dansaient nues avec les démons.

84
00:10:33,165 --> 00:10:35,998
Les femmes qui voulaient
participer à un Sabbat

85
00:10:36,135 --> 00:10:38,933
rejoignaient le sorcier
à l'extérieur du village...

86
00:10:45,044 --> 00:10:48,445
où elles pouvaient se faire enduire
le dos d'onguent enchanté.

87
00:10:55,021 --> 00:10:56,716
Les psalmodies et l'onguent devaient
leur donner le pouvoir

88
00:10:56,856 --> 00:10:58,551
de voler dans les airs.

89
00:11:15,441 --> 00:11:17,966
Les docteurs français Bourneville
et Teinturier

90
00:11:18,110 --> 00:11:21,671
m'ont confié ces images
du Sabbat:

91
00:11:21,814 --> 00:11:23,679
un rite satanique secret

92
00:11:23,816 --> 00:11:26,011
auquel des centaines de femmes
affirment avoir participé.

93
00:11:26,352 --> 00:11:27,979
Au Sabbat, sorcières et sorciers

94
00:11:28,054 --> 00:11:29,248
commencent par profaner
la Sainte Croix.

95
00:11:35,294 --> 00:11:40,357
Satan donne à chacun son
nom démoniaque.

96
00:11:46,005 --> 00:11:49,463
Et un banquet de cérémonie s'ouvre.

97
00:11:55,281 --> 00:11:57,112
La nourriture du Sabbat est souvent

98
00:11:57,249 --> 00:11:58,910
faite de cadavres de pendus.

99
00:12:06,559 --> 00:12:11,496
Toutes les sorcières montrent leur
dévotion au diable en lui embrassant le cul.

100
00:12:23,609 --> 00:12:26,203
Après une danse folle avec le démon,

101
00:12:26,345 --> 00:12:28,973
les sorcières volent chez elles
au premier chant du coq.

102
00:12:39,325 --> 00:12:42,726
Ces scènes sont souvent représentées
sur les images des sabbats,

103
00:12:42,862 --> 00:12:45,592
du Moyen-âge à la Renaissance.

104
00:13:32,778 --> 00:13:35,269
À suivre...

105
00:13:35,414 --> 00:13:37,348
HAXAN
chapitre II.

106
00:13:37,483 --> 00:13:40,475
Nous allons maintenant emprunter
les souterrains de la sorcellerie

107
00:13:40,619 --> 00:13:43,087
en l'an de Grâce 1488.

108
00:14:10,983 --> 00:14:13,918
"Cette nuit, les étoiles illuminent
favorablement la colline des pendus."

109
00:15:07,239 --> 00:15:08,433
"Flûte, quel dommage!

110
00:15:08,574 --> 00:15:12,101
Le corps du voleur avait été
pendu trop bas sur la potence."

111
00:15:39,838 --> 00:15:42,932
"Quand le doigt du voleur est
aussi désseché,

112
00:15:43,075 --> 00:15:47,011
il ne se prète plus à la décoction
et perd toutes ses vertus."

113
00:17:03,222 --> 00:17:07,318
"Presse-toi un peu, Karna,
on va nous remarquer."

114
00:17:31,116 --> 00:17:33,914
"Karna, peux-tu me préparer
une potion d'amour,

115
00:17:34,053 --> 00:17:37,489
qui aurait le pouvoir
de faire succomber un prètre?"

116
00:17:50,669 --> 00:17:53,661
"Voici, jeune femme, une potion
d'excréments de chat

117
00:17:53,806 --> 00:17:56,536
et de coeur de colombe,
bouillis à la pleine lune."

118
00:18:02,147 --> 00:18:07,346
"un jet de ceci dans un verre rendrait
n'importe quel homme amoureux."

119
00:18:52,431 --> 00:18:55,491
"Karna, puis-je avoir une potion
encore plus puissante?"

120
00:19:00,672 --> 00:19:05,405
"Si la jeune femme veut emporter
un homme dans la folie amoureuse..."

121
00:19:10,082 --> 00:19:12,243
"...j'ai une potion bouillie en mai

122
00:19:12,384 --> 00:19:15,581
d'un jeune coeur de rossignol mâle."

123
00:20:57,055 --> 00:21:02,357
"Garde ton argent, jeune fille!
Et sens plutôt mon onguent!"

124
00:21:11,837 --> 00:21:13,771
"Cette préparation est efficace,

125
00:21:13,905 --> 00:21:17,204
si vous souhaitez
voyager à Brocken"

126
00:21:20,646 --> 00:21:23,479
"enduisez-en secrètement
sa nourriture

127
00:21:23,615 --> 00:21:28,609
et l'homme d'église vous rejoindra
dans votre chambre."

128
00:21:33,125 --> 00:21:35,855
"Vous volerez ensemble loin
dans la nuit

129
00:21:35,994 --> 00:21:39,327
et il vous couvrira de
baisers dévorants."

130
00:23:28,640 --> 00:23:31,074
"Ecoute, frère, je me demande...
ne pourrions-nous pas prier

131
00:23:31,209 --> 00:23:33,837
avant de nous embarquer dans
une telle entreprise?"

132
00:23:38,784 --> 00:23:40,649
"Oh Mère de Dieu, pardonne-nous

133
00:23:40,786 --> 00:23:43,721
de découper ainsi
des cadavres!"

134
00:23:46,691 --> 00:23:52,186
"Ce n'est pas par une curiosité
infâme que nous agissons..."

135
00:23:55,667 --> 00:23:59,967
"...mais ainsi les secrets
de terribles maladies

136
00:24:00,105 --> 00:24:03,973
nous seront peut-être rélévés?"

137
00:24:39,377 --> 00:24:40,639
"Au secours! A l'aide!

138
00:24:40,779 --> 00:24:44,772
La paix des morts a été profanée
par deux sorciers!"

139
00:24:47,486 --> 00:24:50,353
Ainsi était le Moyen-âge, quand la
présence des démons et sorcières

140
00:24:50,489 --> 00:24:52,423
étaient perçue partout.

141
00:24:52,557 --> 00:24:56,288
Et c'est pourquoi les choses les plus
absurdes étaient crues vraies.

142
00:25:17,949 --> 00:25:20,281
"Maudite femme!
tu ne devrais pas être ici

143
00:25:20,418 --> 00:25:23,353
à ensorceler les jambes
des honnêtes gens."

144
00:25:27,826 --> 00:25:28,815
"Regarde devant toi!

145
00:25:28,960 --> 00:25:33,659
Que ta maudite bouche reste
ouverte pour l'éternité!"

146
00:25:56,655 --> 00:26:00,022
Il arrivait aux sorts
ce qu'il advenait du Démon:

147
00:26:00,158 --> 00:26:04,026
La foi en eux était si ancrée
que tout ceci devenait vrai.

148
00:26:22,847 --> 00:26:25,816
Le démon est partout
et prend toutes les formes.

149
00:26:25,951 --> 00:26:28,920
Il peut se montrer comme
un cauchemar, une bête enragée,

150
00:26:29,054 --> 00:26:31,921
ou comme un séducteur,
un amoureux, un chevalier.

151
00:28:06,284 --> 00:28:08,514
La compagne du démon peut
être jeune et belle,

152
00:28:08,653 --> 00:28:11,281
mais elle se présente généralement
vieille, pauvre, misérable.

153
00:28:31,242 --> 00:28:34,473
Est-ce par peur de la damnation
éternelle que tu te saoules

154
00:28:34,612 --> 00:28:37,809
chaque nuit, pauvre femme du
Moyen-âge?

155
00:28:54,933 --> 00:28:56,901
Quand sonnent les vèpres,

156
00:28:56,968 --> 00:28:58,731
que tous les feux de la ville
sont couverts de cendres,

157
00:28:58,870 --> 00:29:01,771
Le diable gagne Apelone
pour ses aventures.

158
00:29:54,192 --> 00:29:57,320
Très haut dans le ciel se trouve
le chateau des rêves d'Apelone,

159
00:29:57,462 --> 00:30:01,262
où le démon exaucera tous les
souhaits des sorcières.

160
00:34:12,250 --> 00:34:14,184
à suivre...

161
00:34:15,153 --> 00:34:17,212
HAXAN
Chapitre III.

162
00:34:17,355 --> 00:34:21,314
dans "Rites et usages dans l'Allemagne
Acienne", Franz Heinemann

163
00:34:21,459 --> 00:34:25,418
montre des images
des juges de l'inquisition:

164
00:34:37,975 --> 00:34:40,341
une femme suspectée de sorcellerie
est plongée dans l'eau

165
00:34:40,478 --> 00:34:42,776
afin d'évaluer sa culpabilité.

166
00:34:50,822 --> 00:34:54,280
Dans son "histoire des coutumes",
Edward Fuchs montre

167
00:34:54,425 --> 00:34:57,189
comment l'accusée était attachée:

168
00:35:02,533 --> 00:35:04,967
deux bourreaux la tiennent
immergée avec des avirons;

169
00:35:05,103 --> 00:35:07,628
elle n'a aucun appui possible.

170
00:35:13,978 --> 00:35:16,708
Si elle flotte, elle sera condamnée
puis brûlée.

171
00:35:16,848 --> 00:35:19,339
Si elle coule, les juges prieront
Dieu pour son innocence.

172
00:35:25,656 --> 00:35:27,783
Illustrons maintenant cet essai
sur la sorcellerie de l'origine à nos jours

173
00:35:27,925 --> 00:35:30,223
par l'époque où le pape envoyait

174
00:35:30,361 --> 00:35:33,159
des inquisiteurs un peu
partout en Allemagne.

175
00:35:52,016 --> 00:35:54,814
"Mon mari ne peut pas avoir
été saisi de vertiges aussi subits

176
00:35:54,952 --> 00:35:57,853
à moins d'avoir été ensorcelé!"

177
00:36:00,024 --> 00:36:02,549
"Sois rassurée Anna,

178
00:36:02,693 --> 00:36:05,560
la puissance du plomb fondu le
révèlera bientôt."

179
00:36:49,106 --> 00:36:51,768
"Ô toi puissant Saturne
aide le plomb fondu à nous montrer

180
00:36:51,909 --> 00:36:54,503
si Jesper l'imprimeur
est ensorcelé."

181
00:37:33,517 --> 00:37:36,509
"Oui, c'est écrit ici,
dans la forme du plomb fondu:

182
00:37:36,654 --> 00:37:40,385
Jesper est victime d'un abominable
envoûtement."

183
00:38:30,508 --> 00:38:33,909
"Oh Peter, où est cette maudite
sorcière?"

184
00:38:37,014 --> 00:38:41,280
"Vous pourriez voir cette sorcière
avant même que vous ne le souhaitiez!"

185
00:38:49,026 --> 00:38:51,153
"Avant que je ne le souhaite?.."

186
00:39:10,614 --> 00:39:11,911
"Jesus Sainte Croix!

187
00:39:12,049 --> 00:39:14,882
Je ne vous avais pas entendu arriver,
Maria la chiffonnière!"

188
00:39:18,222 --> 00:39:20,554
"Oh, madame, s'il vous plait
ayez pitié de moi,

189
00:39:20,691 --> 00:39:23,660
une pauvre femme condamnée à
quémander de porte à porte!"

190
00:39:27,131 --> 00:39:29,622
"Avez-vous faim, Maria?
Asseyez-vous."

191
00:39:51,288 --> 00:39:54,314
"Voilà, mangez maintenant,
tant que vous le pouvez."

192
00:40:23,587 --> 00:40:27,546
"Regarde, petite soeur, regarde:
Cette femme a le mauvais oeil!"

193
00:41:53,177 --> 00:41:55,168
le plus jeune serviteur
de l'inquisition

194
00:41:55,312 --> 00:41:57,712
ne devrait pas bavarder
avec une aussi étrange femme.

195
00:43:00,911 --> 00:43:01,935
"Comme c'est extraordinaire...

196
00:43:02,079 --> 00:43:05,810
J'étais comme enflammé
quand cette femme a touché ma main."

197
00:43:17,361 --> 00:43:18,487
"Vous rendez-vous
compte que vos accusations

198
00:43:18,629 --> 00:43:22,224
à l'encontre de cette femme
mettent sa vie en danger?"

199
00:43:25,536 --> 00:43:30,473
"jure sur la croix que
vous n'êtes pas ennemies mortelles!"

200
00:43:57,167 --> 00:43:59,965
"Partons avant que ses pieds
ne se soulèvent,

201
00:44:00,104 --> 00:44:03,562
elle ne pourra pas
nous transformer en souris."

202
00:44:26,930 --> 00:44:29,330
"Maintenant on peut dresser
ton bûcher,

203
00:44:29,466 --> 00:44:31,525
tu es damnée, maitresse du démon!"

204
00:44:44,848 --> 00:44:46,679
à suivre...

205
00:44:46,817 --> 00:44:49,012
HAXAN
Chapitre 4.

206
00:44:49,153 --> 00:44:52,054
Deux honnêtes matrones
rasent l'accusée en prison

207
00:44:52,189 --> 00:44:55,124
pour voir si elle ne cache pas
de poudre ensorcelée.

208
00:45:04,068 --> 00:45:07,697
"Maria la tisserande est
accusée de sorcellerie."

209
00:45:12,509 --> 00:45:13,737
"Regardez bien attentivement:

210
00:45:13,877 --> 00:45:17,813
il pourrait y avoir de la poudre
de sorcière cachée dans ses cheveux."

211
00:45:38,102 --> 00:45:42,129
La suspecte est maintenant
surveillée par les inquisiteurs.

212
00:45:46,009 --> 00:45:49,536
Deux hommes honorables essayent
de la persuader d'avouer.

213
00:46:36,727 --> 00:46:39,560
Si elle nie obstinément
les faits,

214
00:46:39,696 --> 00:46:42,563
ils emploient une forme
de torture mentale:

215
00:47:01,652 --> 00:47:05,144
"Femme, vois ici les sept
saints mots de Jésus crucifié,

216
00:47:05,289 --> 00:47:07,723
écrits sur ce parchemin consacré."

217
00:47:15,732 --> 00:47:17,996
"je les accrocherai autour de son cou,

218
00:47:18,135 --> 00:47:21,866
de sorte que le Diable ne puisse
plus l'aider à garder le silence."

219
00:47:26,910 --> 00:47:31,938
"Voit-elle ce morceau de
cire consacrée comme Corpus Christi?"

220
00:47:38,956 --> 00:47:42,153
L'accusée est entraînée hors
de la chambre de torture,

221
00:47:42,292 --> 00:47:45,318
pour pour ne pas enchanter
le juge en entrant.

222
00:48:14,091 --> 00:48:16,252
"Pour la dernière fois je le
demande : confesse-t-elle

223
00:48:16,393 --> 00:48:18,520
sa sorcellerie et ses méfaits?"

224
00:48:33,844 --> 00:48:35,744
"laissez sa douleur monter
afin que nous puissions mettre

225
00:48:35,879 --> 00:48:37,710
fin à la rudesse de son coeur."

226
00:49:06,276 --> 00:49:07,675
"Oh, vous, hommes instruits!

227
00:49:07,811 --> 00:49:11,474
Comment vous attendez-vous à ce que
je confesse des mensonges?"

228
00:49:34,071 --> 00:49:38,940
"Bien, Rasmus, bourreau!
Laisse monter la douleur
de cette sorcière."

229
00:50:02,566 --> 00:50:06,559
"laisser passer un peu son souffle,
et desserre lentement

230
00:50:06,703 --> 00:50:10,230
la vis pour qu'elle
admette ses péchés."

231
00:50:23,687 --> 00:50:25,416
"Oh, hommes instruits! Je confesse

232
00:50:25,555 --> 00:50:29,321
avoir donné naissance à beaucoup
d'enfants engendrés par le diable."

233
00:50:43,040 --> 00:50:47,568
et quand j'ai accouché, Karna
et tout le couvent m'ont aidé."

234
00:50:53,250 --> 00:50:55,445
si vous m'épargnez la douleur,
J'admettrai

235
00:50:55,585 --> 00:50:58,076
que Trina m'a enduit
avec l'onguent de sorcière."

236
00:52:08,492 --> 00:52:11,825
"OH oui, hommes instruits,
j'a volé dans les airs la nuit

237
00:52:11,962 --> 00:52:14,760
sur le balai de Trina."

238
00:53:04,481 --> 00:53:08,315
"Et la grand-mère du diable était
là, avec toute sa société."

239
00:53:45,355 --> 00:53:49,155
"et une des femmes, qui n'avait pas
assez accompli d'envoûtements,

240
00:53:49,292 --> 00:53:52,227
a été maltraitée par le diable."

241
00:54:32,802 --> 00:54:36,898
"et nous avons vomi
sur tout ce qui est saint..."

242
00:54:47,817 --> 00:54:49,978
"Un repas de crapauds
et d'enfants non-baptisés

243
00:54:50,120 --> 00:54:51,712
a été préparé parKarna."

244
00:55:38,234 --> 00:55:40,896
"Maria, t'a-t-elle
également fait voir

245
00:55:41,037 --> 00:55:43,938
comment le diable met sa marque
sur le front des sorcières?"

246
00:55:47,577 --> 00:55:49,602
"OH, hommes instruits,
J'ai vu les sorcières

247
00:55:49,746 --> 00:55:51,771
embrasser le démon
sur le derrière."


248
00:56:27,150 --> 00:56:29,448
"et la mère d'Anna,
l'épouse de l'imprimeur,

249
00:56:29,586 --> 00:56:31,520
- qui m'a souhaité
le bûcher -"

250
00:56:38,194 --> 00:56:40,287
" cette femme damnée, je l'a vue
baiser le démon

251
00:56:40,430 --> 00:56:44,025
si tendrement… et Sissel,
son domestique, ce vieil imbécile,
était également là."

252
00:56:55,745 --> 00:56:58,009
"et Elsa, qui m'a donné un
coup de pied l'autre fois,

253
00:56:58,148 --> 00:57:00,480
elle brûlera également au bûcher:"

254
00:57:05,889 --> 00:57:08,084
"elle a passé la porte
de Martin, l'écrivain,

255
00:57:08,224 --> 00:57:10,522
une nuit de pleine
lune avec sa soeur."

256
00:57:34,083 --> 00:57:36,551
"et elles ont jeté un charme
sur Martin

257
00:57:36,686 --> 00:57:39,211
avec de l'urine projetée
contre sa porte."

258
00:57:51,134 --> 00:57:55,571
"C'était la même nuit que la
mort a pris Martin."

259
00:58:08,551 --> 00:58:11,145
"Et maintenant je vous dirai
tout au sujet des sorcières,

260
00:58:11,287 --> 00:58:14,154
qui crient après moi
dans la rue où je vis."

261
00:58:25,201 --> 00:58:27,226
à suivre...

262
00:58:28,071 --> 00:58:29,902
HAXAN
Chapitre 5.

263
00:58:30,039 --> 00:58:32,132
Ainsi commence la ronde
sans fin : pendant l'ère de sorcellerie,

264
00:58:32,275 --> 00:58:34,971
Chaque sorcière en dénonce
dix autres un peu plus loin.

265
00:58:35,078 --> 00:58:36,568
Les surveillants de ville
sont très occupés.

266
01:00:27,090 --> 01:00:30,821
"Si tu t'opposes à la capture d'une
sorcière, tu es une sorcière toi-même!"

267
01:00:30,960 --> 01:00:34,327
Le destin de la jeune Anna,
l'épouse de l'imprimeur, est scellé.

268
01:00:47,176 --> 01:00:52,375
Deux personnes seules sont laissées dans
la maison hantée de Jesper l'imprimeur.

269
01:00:58,121 --> 01:01:01,648
Pendant l'ère de la sorcellerie
il était dangereux d'être vieux et laid,

270
01:01:01,791 --> 01:01:05,283
mais il n'était pas plus sûr
d'être jeune et joli...


271
01:01:27,817 --> 01:01:30,581
"Frère, aide-moi,
Mes pensées sont impures."

272
01:01:51,174 --> 01:01:53,335
"découvrez-vous, frère!"

273
01:02:21,637 --> 01:02:26,097
"je fouetterai votre corps impur et
votre âme faible: que la foi vous sauve!"

274
01:02:53,936 --> 01:02:56,928
"OH, frère, pourquoi as-tu arrêté
le battement du fléau ?

275
01:02:57,073 --> 01:02:59,667
Maintenant mon âme va sûrement
être damnée."

276
01:03:14,390 --> 01:03:17,826
"Père Henrik,
Le frère John est envoûté."

277
01:03:23,099 --> 01:03:27,160
"Une sorcière est apparue dans
sa cellule pour le tenter."

278
01:03:57,667 --> 01:04:01,626
"et elle l'a saisi
par le poignet."

279
01:04:26,629 --> 01:04:29,223
"IL faut se lever, frère,
Le père Henrik arrive."

280
01:04:38,708 --> 01:04:40,733
"frère, tu n'as pas dénoncé
cette demoiselle

281
01:04:40,877 --> 01:04:42,538
comme étant une sorcière,
tout de même?"

282
01:05:02,031 --> 01:05:04,056
"tu connais la punition
pour ceux

283
01:05:04,200 --> 01:05:06,327
qui refusent d'être témoin
contre une sorcière?"

284
01:05:21,684 --> 01:05:24,710
Et ils te cherchent toi-aussi,
jeune demoiselle,

285
01:05:24,854 --> 01:05:27,118
pour te soumettre à
leur question.

286
01:05:36,565 --> 01:05:39,693
"Au nom de la Sainte trinité,
si tu n'es pas une sorcière,

287
01:05:39,835 --> 01:05:41,826
"tu jetteras maintenant
des larmes!"

288
01:05:46,042 --> 01:05:48,169
De tout évidence,
tu ne peux pas pleurer,

289
01:05:48,311 --> 01:05:50,370
puisque tu es alliée
avec le mal!"

290
01:05:54,884 --> 01:05:58,012
Supposons maintenant que
la jeune femme résiste,

291
01:05:58,154 --> 01:06:01,214
qu'aucune menace, aucune douleur
ne peut la persuader d'avouer.

292
01:06:10,199 --> 01:06:12,827
J'ai essayé de découvrir comment
les excellents inquisiteurs

293
01:06:12,969 --> 01:06:14,869
se comportaient dans
de telles circonstances.

294
01:06:48,070 --> 01:06:51,198
Et se déroulent devant moi des
scènes si obscures,

295
01:06:51,340 --> 01:06:54,070
que je ne peux les décrire
sur l'écran blanc.


296
01:07:18,901 --> 01:07:22,200
"Debout, jeune demoiselle !
Je t'apporte le grand bonheur."

297
01:09:00,336 --> 01:09:02,463
"Vois, demoiselle,
Je te donne ta liberté...

298
01:09:02,605 --> 01:09:05,267
si tu me donne juste
une petite faveuren retour."

299
01:09:08,077 --> 01:09:09,806
"Pourquoi te moques-tu, moine ?

300
01:09:09,945 --> 01:09:13,540
Quelle faveur une pauvre créature
comme moi peut-elle te faire?"

301
01:09:22,324 --> 01:09:26,590
"Enseigne-moi le bel art de
fabriquer du tonnerre avec de l'eau!"

302
01:10:09,738 --> 01:10:12,901
""si tu ne veux pas me croire,
jeune demoiselle,

303
01:10:13,042 --> 01:10:16,034
lève-toi et regarde dehors
dans la cour de prison."

304
01:10:40,636 --> 01:10:42,900
"Les gardes ont-ils pris congé? "

305
01:10:45,507 --> 01:10:48,874
"oui, ils sont partis.
Les clefs sont dans ma main

306
01:10:49,011 --> 01:10:52,378
et je peux secrètement t'aider à fuir
par les portes de la ville ce soir."

307
01:11:04,360 --> 01:11:07,488
"et je te jure le silence
éternel, demoiselle,

308
01:11:07,630 --> 01:11:11,566
au sujet de tout ce que tu me
diras de la sorcellerie et du tonnerre."

309
01:11:27,349 --> 01:11:30,318
"tu te rappelles, demoiselle,
que Jesper, l'enfant de l'imprimeur,

310
01:11:30,452 --> 01:11:33,114
est tout seul au monde,
sans parents, sans compter que sur toi?"

311
01:12:07,389 --> 01:12:10,358
"OH, père Henrik, regardez les larmes
de la jeune demoiselle!

312
01:12:10,492 --> 01:12:13,461
Regardez, elle pleure,
elle ne peut pas être une sorcière!"

313
01:12:18,801 --> 01:12:22,066
"Idiot !Tu ne sais pas que
les sorcières s'enduisent secrètement

314
01:12:22,204 --> 01:12:25,435
de salive, pour que nous puissions
les croire capable de larmes?"


315
01:12:45,461 --> 01:12:48,953
"Maintenant, regarde cet enfant
qui périra malheureux

316
01:12:49,098 --> 01:12:53,330
et déshonoré, rejeté, progéniture
de sorcière, désormais privé de toi."

317
01:13:11,320 --> 01:13:14,118
"Tenez-vous ici! et écoutez
tous ses mots,

318
01:13:14,256 --> 01:13:17,123
de sorte que plus tard nous puissions
témoigner contre elle."

319
01:13:25,234 --> 01:13:27,828
"et tu ouvriras secrètement
les portes de la prison

320
01:13:27,970 --> 01:13:30,495
pour l'enfant et pour
moi, si je parle?"

321
01:13:35,778 --> 01:13:42,684
"alors je te dirai ce que
le tailleur de pierres m'a appris… "


322
01:13:46,155 --> 01:13:48,817
"...que quand les sorcières
appellent le tonnerre,

323
01:13:48,957 --> 01:13:51,551
elles mettent leurs mains dans l'eau…"

324
01:13:59,334 --> 01:14:01,564
""tu est découverte, sorcière !
Avant que le soleil soit levé,

325
01:14:01,703 --> 01:14:03,830
tu brûleras vivante au bûcher."

326
01:14:28,330 --> 01:14:30,560
... et alors ils te brûleront aussi,
demoiselle,

327
01:14:30,699 --> 01:14:33,691
pour l'édification de l'homme,
et comme doux parfum pour Dieu.

328
01:14:33,869 --> 01:14:36,804
et un bûcher après l'autre
embrase la place de la ville,

329
01:14:36,939 --> 01:14:39,908
jusqu'au départ des inquisiteurs
pour une prochaine ville.


330
01:14:47,316 --> 01:14:50,615
La chasse aux sorcières,
comme une peste spirituelle,

331
01:14:50,752 --> 01:14:54,085
fait des ravages partout
où passent ces juges.

332
01:15:07,836 --> 01:15:10,771
En quelques siècles,
plus de 8 millions de femmes,

333
01:15:10,906 --> 01:15:13,875
hommes et enfants
ont été brûlés comme sorciers.

334
01:15:22,184 --> 01:15:23,708
à suivre...

335
01:15:23,852 --> 01:15:25,251
HAXAN
Chapitre 6.

336
01:15:25,387 --> 01:15:29,153
Il y a des confessions de sorcière
totalement folles:

337
01:15:29,291 --> 01:15:31,987
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent
que - transformées en chats -

338
01:15:32,127 --> 01:15:35,096
elless ont souillé l'autel pendant
la nuit, tandis que deux diables

339
01:15:35,230 --> 01:15:38,461
transformés en animaux
gardaient la porte d'église.

340
01:16:07,329 --> 01:16:09,297
Mais il y a également
des confessions,

341
01:16:09,431 --> 01:16:12,423
qui pouvaient très bien être
tenues pour la vérité,

342
01:16:12,568 --> 01:16:15,765
du moins pendant ces temps
où régnait la superstition.

343
01:16:27,950 --> 01:16:31,351
Beaucoup de femmes ont été brûlées
pour avoir admis

344
01:16:31,486 --> 01:16:34,853
enchanter le lit conjugal
"en attachant des noeuds!"

345
01:17:00,716 --> 01:17:03,913
Pour chaque noeud, une grossesse
était supposée évitée.

346
01:17:06,989 --> 01:17:10,015
Et le bonheur de tant de maisons
a pu être ruiné

347
01:17:10,158 --> 01:17:12,820
pour des "cheveux de sorcière"
et des croix de métal.

348
01:17:22,671 --> 01:17:26,664
Beaucoup de femmes ont probablement
employé de tels tours de magie

349
01:17:26,808 --> 01:17:30,209
et vraiment cru à leur effets.

350
01:17:30,345 --> 01:17:32,870
Mais, si nous jugeons des confessions,
nous devons surtout jeter

351
01:17:33,015 --> 01:17:36,917
un coup d'oeil plus attentif
aux murs de la chambre de torture:

352
Vous et moi serions également prêts
à admettre des talents très mystérieux

353
01:18:04,479 --> 01:18:07,414
à l'aide de tels outils, non?

354
01:19:28,964 --> 01:19:31,455
Le docteur français Paul Regnard

355
01:19:31,600 --> 01:19:34,296
décrit la manière dont
ce collier a été utilisé:

356
01:19:41,443 --> 01:19:45,140
Le collier était tenu serré à
l'aide de quatre cordes tendues.

357
01:19:53,155 --> 01:19:55,783
Les poignets et les chevilles
de l'accusé

358
01:19:55,924 --> 01:19:58,654
attachés à deux tiges de fer
tenues au plancher.

359
01:20:03,665 --> 01:20:07,999
Quand une cuvette enflammée
était mise sous la pauvre victime

360
01:20:11,406 --> 01:20:12,805
ses mouvements étaient si violents

361
01:20:12,941 --> 01:20:15,569
que les dents du collier
pénétraient la chair du cou.

362
01:20:18,880 --> 01:20:21,747
Le docteur Regnard montre d'autres
images, qui parlent d'elles-mêmes.

363
01:20:21,883 --> 01:20:24,408
Ça s'appelle tout simplement
"après l'interrogation."

364
01:20:36,097 --> 01:20:38,622
"l'interrogation soutenue"
commençait de préférence

365
01:20:38,767 --> 01:20:42,066
avec une torture "plus légère":
La poucette, par exemple.

366
01:20:52,781 --> 01:20:55,545
Une de mes actrices a exigé
d'essayer la poucette

367
01:20:55,684 --> 01:20:57,675
quand nous avons tiré ces images.

368
01:21:04,326 --> 01:21:07,227
Je ne dirai rien des terribles
confessions obtenues

369
01:21:07,362 --> 01:21:10,263
de la jeune dame
en moins d'une minute...

370
01:21:15,003 --> 01:21:17,733
Dans les couvents, au Moyen-Âge,
la crainte du Diable,

371
01:21:17,873 --> 01:21:20,569
avait quasiment atteint le désespoir.

372
01:21:34,022 --> 01:21:38,823
Le dévot se donnait à
de terribles autopunitions.

373
01:21:58,546 --> 01:22:00,912
Souvent, une nonne un peu simple
était saisie, et soudainement

374
01:22:01,049 --> 01:22:03,711
le couvent entier
était gagné par folie -

375
01:22:08,924 --> 01:22:11,552
- une folie mystérieuse
et contagieuse.

376
01:22:16,331 --> 01:22:18,492
Dans les textes ayant survécu
de cette période noire,

377
01:22:18,633 --> 01:22:21,227
ces femmes malheureuses ont décrit
avec une simplicité émouvante

378
01:22:21,369 --> 01:22:23,894
comment le diable avait pénétré
le couvent.

379
01:22:58,907 --> 01:23:01,432
"Reste derrière moi, Satan!"

380
01:24:54,422 --> 01:24:56,185
"Que tous les Saints
se tiennent à mes côtés!

381
01:24:56,324 --> 01:24:59,122
Soeur Cecilia est de connivence
avec le malin!"

382
01:26:24,812 --> 01:26:27,679
Combien ces religieuses
doivent avoir souffert,

383
01:26:27,815 --> 01:26:31,808
avant que leurs nerfs ne lâchent
et que la folie n'éclate ?

384
01:26:32,393 --> 01:26:35,362
Dans leurs biographies, on trouve
toujours ce cri désespéré:

385
01:26:35,496 --> 01:26:37,794
"Le diable m'a pénétrée!"

386
01:26:49,677 --> 01:26:53,773
"OH, Mère Sainte de Dieu, le mal
a une puissance terrible!"

387
01:26:56,851 --> 01:27:01,379
"Regardez, il me force à faire
ce qu'il veut de l'Enfant Jésus."

388
01:27:37,725 --> 01:27:39,750
"Jetez moi au bûcher,
pères spirituels!

389
01:27:39,894 --> 01:27:43,125
Ne voyez-vous pas ce que le Diable
me force à faire?"

390
01:27:51,805 --> 01:27:53,796
"Tenez, là! Vous ne le voyez pas ?

391
01:27:53,941 --> 01:27:55,909
Le démon se tient là-bas,
il me menace!"

392
01:27:59,013 --> 01:28:00,605
à suivre...

393
01:28:00,881 --> 01:28:02,644
HAXAN
Chapitre 7.

394
01:28:02,716 --> 01:28:05,708
Passons maintenant
les possessions démoniaques

395
01:28:05,786 --> 01:28:08,220
(se manifestant dans des langues
étranges et dans des convulsions)

396
01:28:08,355 --> 01:28:11,347
et venons-en à l'époque actuelle.

397
01:28:11,525 --> 01:28:14,688
La majorité des sorcières d'autrefois
était de pauvres vieilles femmes,

398
01:28:14,828 --> 01:28:18,025
celles qui sont de nos jours
prises en charge par

399
01:28:18,165 --> 01:28:20,133
des organismes pieux
et des maisons de repos.

400
01:28:35,816 --> 01:28:39,547
Un ou plusieurs traits dans
l'apparence d'une vieille femme

401
01:28:39,687 --> 01:28:43,316
auraient suffi pour l'apporter à
l'inquisition pendant l'ère de sorcellerie.

402
01:29:03,243 --> 01:29:07,873
Ne croyons pas que le diable
appartienne seulement au passé:

403
01:29:08,215 --> 01:29:11,241
La belle vieille femme qui joue
le rôle de Maria la tisserande

404
01:29:11,385 --> 01:29:14,047
dans mon film, a un jour approché
son visage fatigué de moi

405
01:29:14,188 --> 01:29:16,122
- pendant une pause dans
les prises de vue -

406
01:29:19,827 --> 01:29:22,091
et dit :"le diable existe.

407
01:29:22,229 --> 01:29:25,357
Je l'ai vu s'asseoir
à mon chevet."

408
01:29:30,671 --> 01:29:33,504
Avec la permission de la vieille femme,
Je montre ici le livre des prières

409
01:29:33,640 --> 01:29:35,699
par lesquelles une femme (de 1921!)

410
01:29:35,843 --> 01:29:38,676
explique comment jeter
le mauvais oeil.

411
01:30:21,522 --> 01:30:25,151
Cette folie de la sorcière pourrait être
expliquée par l'épuisement nerveux

412
01:30:25,292 --> 01:30:28,022
que j'essaye d'exemplifier ici..

413
01:30:28,162 --> 01:30:30,357
Je demande au spectateur
de comprendre cela...

414
01:30:30,497 --> 01:30:32,761
dans la scène suivante j'ai laissé
la même actrice

415
01:30:32,900 --> 01:30:38,133
dépeindre différents
désordres nerveux.

416
01:30:47,448 --> 01:30:49,780
J'ai personnellement connu
une jeune femme très nerveuse

417
01:30:49,917 --> 01:30:51,851
qui a souvent agi
dans son sommeil.

418
01:31:10,571 --> 01:31:12,505
Elle a toujours décrété
la même chose :

419
01:31:12,639 --> 01:31:14,300
elle faisait les choses qui
la terrifiaient le plus...

420
01:31:14,441 --> 01:31:16,170
Comme une sorcière forcée par
le Diable, cette femme -

421
01:31:16,310 --> 01:31:17,743
- tous les deux le font en dormant
et se réveillent -

422
01:31:17,878 --> 01:31:19,903
est menée à un mystérieux rite,
frottant des allumettes...

423
01:31:24,651 --> 01:31:29,611
cette possession a-t-elle quelque chose à
voir avec sa crainte morbide du feu

424
01:31:29,756 --> 01:31:32,748
après qu'un incendie ait
ait éclaté dans sa maison ?

425
01:31:50,310 --> 01:31:53,108
Elle a déclaré qu'elle s'est
sentie combattre

426
01:31:53,247 --> 01:31:56,080
une puissance inconnue,
plus forte qu'elle même.

427
01:32:08,128 --> 01:32:11,029
N'y a-t-il pas quelque chose de
"sorcier" chez cette somnambule,

428
01:32:11,165 --> 01:32:14,965
qui se déplace par à-coups
avec ses allumettes ?

429
01:32:43,330 --> 01:32:46,663
Ne nous rappelle-t-elle pas la nonne,
marchant dans la chapelle avec

430
01:32:46,800 --> 01:32:49,633
son couteau, "forcée" par le diable ?

431
01:33:00,581 --> 01:33:03,914
Cette pauvre femme, aussi,
était affolée de faire

432
01:33:04,051 --> 01:33:07,919
pendant son sommeil justement
ce qu'elle craignait le plus.

433
01:33:15,996 --> 01:33:20,456
Ces possessions - somnambules,
stupéfiées -

434
01:33:20,601 --> 01:33:26,369
sont conformes à ce que les psychiatres
appellent désormais l'hystérie.

435
01:33:26,506 --> 01:33:28,565
Et il y a de nombreux
points communs entre

436
01:33:28,709 --> 01:33:32,270
la sorcière médiévale et
l'hysterique moderne.

437
01:33:32,412 --> 01:33:34,004
Rappelons-nous par exemple
de ceci:

438
01:33:34,147 --> 01:33:36,877
la sorcière, recevant la nuit
la visite du diable...

439
01:33:52,165 --> 01:33:55,396
Aujourd'hui ce n'est plus le diable,
mais plutôt un acteur célèbre,

440
01:33:55,535 --> 01:33:58,993
un évangéliste populaire,
un médecin reconnu,

441
01:33:59,139 --> 01:34:02,734
qui trouble les nuits.

442
01:34:10,584 --> 01:34:13,712
L'hysterique nous dira assurément
que ces célébrités

443
01:34:13,854 --> 01:34:17,483
viennent à elle
par le mur, ou la fenêtre.

444
01:35:10,110 --> 01:35:13,307
Observons cette femme
sans connaissance, crispée

445
01:35:13,447 --> 01:35:16,939
sur son lit. Une personne affligée
d'hystérie affiche toujours

446
01:35:17,084 --> 01:35:18,881
des manières artificielles,
forcées.

447
01:35:43,844 --> 01:35:46,210
Au Moyen âge on croyait que
pendant le Sabbat

448
01:35:46,346 --> 01:35:48,906
le diable avait mis des marques
invisibles sur le corps de la sorcière,

449
01:35:49,049 --> 01:35:50,914
où toute sensibilité
disparaissait.

450
01:36:07,100 --> 01:36:10,228
Le bourreau, souvent,
trouvait des zones insensibles

451
01:36:10,370 --> 01:36:12,429
sur le dos de l'accusée.

452
01:36:31,391 --> 01:36:33,655
"je vois clairement
que tu es une sorcière.

453
01:36:33,794 --> 01:36:37,560
Tu ne sens même pas l'instrument
du bourreau sur ton dos."

454
01:36:43,970 --> 01:36:49,909
Aujourd'hui, cette étrange insensibilité
est considérée comme un symptôme d'hystérie.

455
01:37:12,566 --> 01:37:16,969
"Aucune, monsieur, je ne sens
même pas mon dos du tout."

456
01:37:33,520 --> 01:37:36,614
"oui, il est clair que votre
fille souffre d'hystérie."

457
01:38:06,353 --> 01:38:09,914
"Ce que vous dites me fait
vivement vous recommander

458
01:38:10,056 --> 01:38:14,049
de placer votre fille
dans notre clinique."

459
01:38:23,169 --> 01:38:25,330
"ce serait dommage que
votre fille

460
01:38:25,472 --> 01:38:28,635
ait de désagréables
échanges avec la police."

461
01:38:38,785 --> 01:38:40,946
Pauvre petite sorcière hystérique !

462
01:38:41,087 --> 01:38:44,989
Au moyen-âge tu étais
en conflit avec l'église,

463
01:38:45,125 --> 01:38:47,116
Maintenant, c'est avec la loi.

464
01:39:59,065 --> 01:40:01,727
"je vous demande de faire un
tour dans mon bureau."

465
01:40:04,304 --> 01:40:07,831
"ou préfèrez-vous que
J'appelle la police?"

466
01:40:33,600 --> 01:40:35,795
"votre nom ? Vous avez une pièce
d'identité?"

467
01:40:43,610 --> 01:40:46,010
"votre adresse ? Vous avez
le téléphone?"

468
01:41:02,796 --> 01:41:06,163
"merci, ça va. Vous pouvez
partir. Je vous recontacterai."

469
01:41:14,941 --> 01:41:18,900
"si ma famille apprend ça,
ils me feront enfermer."

470
01:41:22,615 --> 01:41:25,311
"je vous prie de comprendre:
Je suis malheureuse, je suis malade.

471
01:41:25,452 --> 01:41:27,420
Je ne sais pas ce que je fais."

472
01:41:30,090 --> 01:41:33,218
"je n'ai pas pu vivre
dans cette crainte persistante

473
01:41:33,359 --> 01:41:35,384
pendant la guerre.
Je suis une personne brisée."

474
01:41:38,765 --> 01:41:40,858
"C'estcomme si une
puissance inconnue

475
01:41:41,000 --> 01:41:44,094
me contraignait à commettre
ces terribles vols."

476
01:41:50,410 --> 01:41:55,609
"regardez! Je viens juste de voler
ce livre russe, coûteux et rare."

477
01:41:58,618 --> 01:42:01,712
"Qu'est-ce que j'en ferais ?
Je ne sais pas un mot de Russe."

478
01:42:04,657 --> 01:42:08,149
"mon mari est mort à la guerre, et
Je ne suis plus la même depuis… "

479
01:42:16,369 --> 01:42:18,701
"je promets de ne pas
vous poursuivre,

480
01:42:18,838 --> 01:42:22,535
mais je dois vous demander de ne
plus jamais venir dans mon magasin."

481
01:42:33,186 --> 01:42:36,451
Les siècles ont passé, et
le Tout-puissant de l'ère médiévale

482
01:42:36,589 --> 01:42:39,319
ne se repose plus dans
sa dixième sphère.

483
01:42:57,877 --> 01:43:00,607
Nous ne nous asseyons plus
dans l'église terrifiés

484
01:43:00,747 --> 01:43:02,715
par les fresques des démons.

485
01:43:17,230 --> 01:43:21,564
La sorcière ne vole plus sur son
balai au-dessus des toits.


486
01:43:30,210 --> 01:43:34,010
Mais la superstition n'est-elle
pas encore bien ancrée parmi nous ?

487
01:43:45,425 --> 01:43:47,188
Y a-t-il une différence si évidente

488
01:43:47,327 --> 01:43:50,125
entre la sorcière et son client
avant et maintenant ?


489
01:43:58,538 --> 01:44:00,665
Nous ne brûlons plus
nos vieilles pauvresses...

490
01:44:00,807 --> 01:44:04,004
Mais ne souffrent-elles
pas souvent aussi amèrement ?

491
01:44:08,781 --> 01:44:11,716
Et cette petite femme,
que nous appelons hysterique,

492
01:44:11,851 --> 01:44:14,820
seule et malheureuse, n'est-elle
pas toujours une énigme pour nous ?

493
01:44:19,592 --> 01:44:22,652
De nos jours nous détenons la malheureuse
dans une institution psychiatrique ou -

494
01:44:22,795 --> 01:44:25,696
- si elle est riche -
dans une clinique moderne.

495
01:44:35,808 --> 01:44:37,867
Et alors nous nous consolerons
dans l'idée que la douche froide

496
01:44:38,011 --> 01:44:40,411
a bienveillamment remplacé
à la clinique

497
01:44:40,546 --> 01:44:42,036
les méthodes barbares
des périodes médiévales..

498
01:45:10,743 --> 01:45:14,372
FIN

Traduction: L.L. de Mars 2004